I've read an article Translation Memory and Machine Translation stuff. As a Machine Translation involver, I really agree TM will help to translators whoever have interests on translation of Open Source Document or Commercial Proprietary Documents.
I suggest this combination, TM from Foreign Desk, Content Management and Portal Toolkit from Zope, and Trust Metric from Advogato. TM is really productive when you translate text to foreign language 'cause you translate similar phrases several times. When translator collaborate they have to use same gloceries. TM can support this coworking.
Translating project is not a thunder lightening event, you have to manage the workflow. Draft, several revisions, and proof readings are all required. I think Zope, a conent management collaboration environment, can provide a good frame work. You can rollback to any previous status.
And for translation grid(volunteer translator's network), Trust Metric is a good measure to judge translators capabilities. I think a Zope component would be devised to implement Advogato Trust Metric.
I know foreigndesk started to work on .NET platform, but I don't know that is a good try. Translation Grid would built on WWW without so much efforts to move on .NET platform. That's another reason I picked Zope for the platform.
Information in other language that I could not read, that is no more information but just drawing on the wall of babies.