Today I sympathize with KDE. In the past, I have been very
hostile to it, but the imense quantity of high quality
translations to a a impressive number of languages has
enchanted me. Human languages are very interesting and
important cultural marks to be ignored in favor of some
"English is enough" philosophy. My comments are based
purely on my perception, and may be very unfair, but Gnome
doesn't get anywhere near KDE with regard to cultural
respect. This is probably because Gnome is mostly based in
the US, and KDE mostly in Europe, and Americans have this
awfully stupid idea that "Everyone knows English".
Brazil is even worse when it comes to languages - the US at
least has millions of immigrants who take their cultures
with them, but Brazil is a Portuguese-only country. There
are no major groups speaking any other language. The
Brazilian computer culture has widely adopted English,
though, (even if not everyone's ability with English is
great, as you can see in this diary entry) and demonstrated
very little respect for Portuguese while at it. Years of
8-bit unclean code and incompatible character sets have
given place to a horrible byproduct of written Portuguese,
with all accents ignored or at least changed to a informal
two-character encoding set. The relative verbosity of
Portuguese (English is so compact) caused people to invent
a number of ugly abbreviations.This entire scenario means
many Brazilians, even in their blissfully monolingual
country actually prefer English to Portuguese on their
computer screens. Low quality localized software plays a
great role in this - I have been advised to stick with the
English version of MacOS on my Macintosh, for example. Gnome
is also a great example of this - yes, Gnome comes with
gettext support, but this is only a small part of the game.
A gmc window, for example, has buttons with descriptions,
and the lenght of these descriptions defines the minimal
width of a window. With gmc properly translated to
Portuguese the windows won't fit into 640x480, and will take
considerable screen space on 800x600. This isn't exactly
attractive, and if the translators didn't invent some
alternative though not very proper terms, this could be a
very good reason for not using Portuguese at all.
This decayed descendent of English and Portuguese that's
used in Brazil is actually one major obstacle to popular
adoption of computing. Nobody wants to learn a new language
(and another culture) before sitting in front of computer,
and a technical conversation is probably not even possible
without using a number of English words. And even people who
can at least read English shouldn't want to see a non-native
language on their screens, nor settle with low-quality
localized software. KDE is a great environment, and it is
culturaly respectful at least to the cultures I care about.
Maybe Gnome will be successful in the US, but everywhere
else it can't match KDE.
But then, I'm only whining, I may be completely wrong and
unfair to the hard work of a number of people, I don't
follow nor contribute to either project, and my text is
extremely confusing - I intended only to talk about how cool
KDE's translations are when I started.