13 May 2001 duncanm   » (Master)

xcyber

"What's validation and parser in Chinese?"

Hmmm, I think:

  • Validation could be hau jing, meaning, to correct by comparing/matching.

  • Parser could be guy dok hey, meaning, a tool for reading/decoding.
    Another possibility is guy ma, but that means "to decode", which is quite different from "to parse".

    guy mean "to explain, to simplify" and dok means "to read", so together, it becomes 'a tool for reading/decoding'. [*]

It's incredibly difficult to come up with good technical terms in Chinese. Most of the terms coined are either really cheesy, or just too convoluted to be used comfortably.

It's also a difficult task because many words' connotation and usage differ slightly depending on where you are. The regional differences between the Chinese used in Mainland China, Taiwan, Hong Kong and SE Asia (Singapore, Malaysia) make it impossible to do good 'pan-Chinese' translations. It's not like we don't understand each other, but the style of the language differs from region to region. A lot of Chinese software are geared towards Taiwan users or Mainland Chinese users, and people from Hong Kong -- like me, will find the words vaguely strange-sounding. Ugh.

If I have time, I should help review some of the Chinese translations for GNOME.

[*] I came up with the Cantonese-to-English phonetic transliteration for these words as I'm writing this. I'm too lazy to make sure I can write correct Pinyin. xcyber speaks Cantonese anyways. They're probably not the same as the standard method, but who cares.

Latest blog entries     Older blog entries

New Advogato Features

New HTML Parser: The long-awaited libxml2 based HTML parser code is live. It needs further work but already handles most markup better than the original parser.

Keep up with the latest Advogato features by reading the Advogato status blog.

If you're a C programmer with some spare time, take a look at the mod_virgule project page and help us with one of the tasks on the ToDo list!