<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Advogato blog for Rhys</title>
    <link>http://www.advogato.org/person/Rhys/</link>
    <description>Advogato blog for Rhys</description>
    <language>en-us</language>
    <generator>mod_virgule</generator>
    <pubDate>Sun, 12 Oct 2008 23:04:34 GMT</pubDate>
    <item>
      <pubDate>Thu, 16 Nov 2006 20:51:06 GMT</pubDate>
      <title>16 Nov 2006</title>
      <link>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=10</link>
      <guid>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=10</guid>
      <description>I was at the official launch of Welsh OpenOffice this&#xD;
morning. Nothing directly to do with me, though I currently&#xD;
work for &lt;a&#xD;
href="www.bangor.ac.uk/ar/cb/technolegau_iaith.php.en"&gt;the&#xD;
organisation&lt;/a&gt; that provided the spell-checker for it,&#xD;
which is why I was there.&#xD;
&#xD;
&lt;p&gt; &lt;p&gt; Welsh OpenOffice has been &lt;a&#xD;
href="http://cy.openoffice.org/"&gt;around for a while,&lt;/a&gt; of&#xD;
course. &lt;A HREF="http://www.agored.com/"&gt;Agored&lt;/a&gt;, though,&#xD;
is one of those rare examples of an open-source project not&#xD;
only having twin targets of development and dissemination,&#xD;
but also gathering governmental and public-sector support to&#xD;
do so.&#xD;
&#xD;
&lt;p&gt; &lt;p&gt; Agored is also trying to put a tangible worth on 'free'&#xD;
software, on the basis that if you pay a small amount of&#xD;
money for something, you're more likely to appreciate it. On&#xD;
my desk now I have a copy of an original 400-page&#xD;
Welsh-language OpenOffice manual which includes the Agored&#xD;
CD. The text is all under the GNU Free Documentation&#xD;
License, as you'd expect, but the physical book can be&#xD;
bought for about &#xA3;20, and it looks &lt;i&gt;good&lt;/i&gt;. I hope it&#xD;
sells well.&#xD;
&#xD;
&lt;p&gt; &lt;p&gt; Anyway, the press release below meant that OpenOffice&#xD;
gathered about two minutes' attention on the main&#xD;
Welsh-language news bulletin tonight, and a &lt;a&#xD;
href="http://news.bbc.co.uk/welsh/hi/newsid_6150000/newsid_6154400/6154456.stm"&gt;write-up&#xD;
on BBC News Online&lt;/a&gt; (also in Welsh). I'm putting it here&#xD;
in case anyone needs to Google it  in future.&#xD;
&#xD;
&lt;p&gt; &lt;p&gt;-----------&#xD;
&#xD;
&lt;p&gt; &lt;p&gt; Prifysgol Cymru Aberystwyth: University of Wales&#xD;
Aberystwyth&lt;br&gt;&#xD;
Datganiad i'r wasg - Press release&lt;br&gt;&#xD;
Embargo: Not for publication before 16 November 2006&#xD;
&#xD;
&lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;B&gt;Free Office Software launched in Cardiff Bay&lt;/b&gt;&#xD;
&#xD;
&lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;I&gt;Agored&lt;/i&gt;, a  new &lt;i&gt;free&lt;/i&gt; office software suite is&#xD;
being launched today (16 November 2006) by Alun Pugh,&#xD;
Minister for Culture, Welsh Language and Sport. The suite, a&#xD;
Welsh and English dual-language version of the OpenOffice&#xD;
suite used worldwide, has been developed over the past two&#xD;
years at the Mercator Centre, University of Wales, Aberystwyth.&#xD;
&#xD;
&lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;I&gt;Agored&lt;/i&gt; represents a major investment by the Welsh&#xD;
Assembly Government, S4C and the Welsh Language Board in the&#xD;
provision of a comprehensive office suite functional in both&#xD;
English and Welsh. Most significantly, &lt;I&gt;Agored&lt;/i&gt; is free&#xD;
of charge! Whatever your purpose - domestic, educational,&#xD;
govermental, or commercial - you can download a complete and&#xD;
legal copy of &lt;I&gt;Agored&lt;/i&gt; today from &lt;a&#xD;
href="http://www.agored.com/"&gt;www.agored.com&lt;/a&gt;. Take&#xD;
&lt;I&gt;Agored&lt;/i&gt; for a 'test drive': if you like it, keep the keys!&#xD;
&#xD;
&lt;p&gt; &lt;p&gt; "Agored is going to be an extremely useful tool to many&#xD;
businesses right across Wales who operate bilingually," said&#xD;
Andrew Davies, Minister for Enterprise, Innovation and&#xD;
Networks of the Welsh Assembly Government. Alun Pugh, the&#xD;
Minister for Culture, Welsh Language and Sport added: "The&#xD;
launch of this office software is a major advance within the&#xD;
IT strategy developed by the Welsh Language Board as part of&#xD;
the Assembly Government's strategy of the language, &lt;I&gt;Iaith&#xD;
Pawb.&lt;/i&gt;"&#xD;
&#xD;
&lt;p&gt; &lt;p&gt; "This is the largest Welsh software project to date", says&#xD;
Ned Thomas, Academic Director of the Mercator Centre at UWA,&#xD;
"and has involved a team of five at Mercator, with further&#xD;
translators throughout Wales working on the project. Over&#xD;
half a million words of help screens and interface have been&#xD;
translated, and a comprehensive, original handbook has been&#xD;
written from scratch."&#xD;
&#xD;
&lt;p&gt; &lt;p&gt; Meri Huws, Chair of the Welsh Language Board said "Agored is&#xD;
the latest in a series of important developments in Welsh&#xD;
language technology. It's surprising how much is already&#xD;
available in Welsh in this field. This is a most welcome&#xD;
additional contribution."&#xD;
&#xD;
&lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;I&gt;Agored&lt;/i&gt; is a complete office suite, with a&#xD;
word-processing program (Writer), a spreadsheet program&#xD;
(Calc), a slideshow program (Impress), a drawing and design&#xD;
program (Draw), and a database program (Base). It will&#xD;
happily use all your existing office files in Microsoft&#xD;
Word, Excel and PowerPoint format. It has been specially&#xD;
designed with the bilingual office in mind: you can swap&#xD;
from English to Welsh and back again very simply without&#xD;
having to restart your computer or re-install different&#xD;
versions of the software. All the commands and help messages&#xD;
are available in both languages, and the Welsh-language&#xD;
content of the program is authoritative and standard. You&#xD;
can also use Welsh and English spell-check options within&#xD;
the same document, should you wish to do so.&#xD;
&#xD;
&lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;I&gt;Agored&lt;/i&gt; costs nothing to use for as long as you like,&#xD;
wherever you like. It is everything you need in an office&#xD;
software suite.&#xD;
So what are you waiting for? Download your copy from &lt;A&#xD;
HREF="http://www.agored.com/"&gt;www.agored.com&lt;/a&gt;.&#xD;
&#xD;
&lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;B&gt;Ends&lt;/b&gt;&#xD;
</description>
    </item>
    <item>
      <pubDate>Sun, 21 Mar 2004 16:44:19 GMT</pubDate>
      <title>21 Mar 2004</title>
      <link>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=9</link>
      <guid>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=9</guid>
    </item>
    <item>
      <pubDate>Sat, 24 Jan 2004 12:05:17 GMT</pubDate>
      <title>24 Jan 2004</title>
      <link>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=8</link>
      <guid>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=8</guid>
      <description>The big news in the Welsh-language IT world this week was Microsoft's announcement of a Welsh-language pack for Windows XP and Office.

&lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; Or was it? According to this morning's edition of the most widely-read Welsh national newspaper, the Western Mail, the big news isn't so much that Microsoft are now supporting Welsh, but that they're playing catch-up by supporting Welsh.

&lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; Linux, of course, is ahead of the game.

&lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; Those of you who read &lt;A HREF="http://www.linux.org.uk/~telsa/Diary/diary-old-2003-08.html#2003-08-28" TARGET="_blank"&gt;Telsa's diary&lt;/a&gt; and a few other sources are probably quite familiar with the shenanigans of various Welsh open-source translation teams. There are now countless &lt;A HREF="http://www.cymruarlinux.org.uk/" TARGET="_blank"&gt; pieces of Welsh-language open-source software&lt;/a&gt;. Getting one up on Microsoft was less a reason for these efforts than was promoting Welsh in the first place, but somehow our various translation teams have managed to turn what should have been a glorious PR day for Microsoft into something of an own goal.

&lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; The announcement from Redmond of an &lt;A HREF="http://www.microsoft.com/globaldev/DrIntl/faqs/lipfaq.mspx" TARGET="_blank"&gt;LIP&lt;/a&gt; for Welsh, swiftly followed by some deft &lt;A HREF="http://pengwyn.linux.org.uk/pipermail/gnome-cy/2004-January/000475.html" TARGET="_blank"&gt;press release action&lt;/a&gt;, resulted in probably &lt;A HREF="http://snipurl.com/westernmail" TARGET="_blank"&gt;the biggest press coverage Linux has ever received in the country&lt;/a&gt;. Microsoft's PR agents are probably choking over their croissants this morning.

&lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; But the Western Mail piece does imply that it would be futile to try and play down the significance of a Windows XP in Welsh. And they're right: this is unquestionably a great leap forwards for Welsh-language IT, and gives further credibility to Welsh as a language of commerce and business. It's not all good news, though: the current understanding is that a Welsh Windows will always be a Welsh Windows [&lt;B&gt;EDIT:&lt;/b&gt; unless you laboriously uninstall the LIP each time you want to switch back to US English], a &lt;I&gt;great&lt;/i&gt; marketing move in a bilingual nation. &amp;lt;STRIKE&amp;gt;which means I will probably never buy Welsh Windows - I can't afford two licenses.&amp;lt;/STRIKE&amp;gt;

&lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; Quite apart from licensing constraints, I don't need to tell Advogators about the dangers of relying on one company to provide you with Welsh-language support in perpetuity, rather than an open system within which literally dozens of people are working on Welsh translations. It's not even clear whether Welsh will make it into &lt;A HREF="http://www.winsupersite.com/reviews/longhorn_alpha.asp" TARGET="_blank"&gt;Longhorn&lt;/a&gt; - though I'd be surprised if Windows' internal language support changes sufficiently by then for it not to.

&lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; It remains unlikely, though, that anything would have happened about this had Microsoft not been at least aware of the existence of Welsh Linux. At the &lt;A HREF="http://www.lrec-conf.org/lrec98/ceres.ugr.es/_rubio/elra.html" TARGET="_blank"&gt;first LREC&lt;/a&gt; in 1998, I listened to a Microsoft spokesman outline a vague roadmap to make Windows available in more languages. Nowhere, not &lt;I&gt;once&lt;/i&gt;, was Welsh mentioned by him. Other European minority languages made an appearance (notably Catalan - well, the conference was in Granada), but Welsh might as well not even have existed.

&lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; Then, prodded and buoyed no doubt by &lt;A HREF="http://www.eblul.org.uk/" TARGET="_blank"&gt;EBLUL&lt;/a&gt; and the &lt;A HREF="http://www.bwrdd-yr-iaith.org.uk/" TARGET="_blank"&gt;WLB&lt;/a&gt;, the rest of the software world started to take notice. Translations started first on a relatively small scale, with a &lt;A HREF="http://www.opera.com/pressreleases/en/2000/12/20001221.dml" TARGET="_blank"&gt;Welsh Opera&lt;/a&gt; being a good Christmas present in 2000. Then, things snowballed, until significantly, August 2003's &lt;A HREF="http://www.eisteddfod.org.uk/" TARGET="_blank"&gt;National Eisteddfod&lt;/a&gt; saw a demonstration of a Welsh-language OpenOffice running on a Welsh-language KDE/GNOME desktop. Microsoft appear to have been planning a Welsh Windows since... September 2003. Draw your own conclusions.

&lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; It's not as if yesterday's announcment has made translators rest on their laurels though. In the very immediate future lies a Welsh &lt;A HREF="http://www.ximian.com/products/evolution/" TARGET="_blank"&gt;Evolution&lt;/a&gt;, thanks to yesterday's &lt;A HREF="http://lists.gnome.org/archives/gnome-i18n/2004-January/msg00345.html" TARGET="_blank"&gt;GNOME announcements&lt;/a&gt;. [&lt;B&gt;EDIT:&lt;/b&gt; later removed from GNOME 2.6 essentials, but there &lt;I&gt;will&lt;/i&gt; be a Welsh Evolution soon.] And as the Welsh open-source community now seems to have a stable structure to accept and create translations for most major packages, who knows what might be in store further ahead?

&lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; &lt;p&gt; But for today, though, good morning. And it is a very good morning in Wales.</description>
    </item>
    <item>
      <pubDate>Fri, 15 Nov 2002 09:31:26 GMT</pubDate>
      <title>15 Nov 2002</title>
      <link>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=7</link>
      <guid>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=7</guid>
      <description>Thought some here might like to know that University of Wales Bangor are holding an e-Welsh day on Saturday November 30th. This is to celebrate the formation of their new 'e-Welsh: Terminology and Language Engineering' unit. I mention it here only because the day 'will be concentrating especially on what open source software has to offer small languages such as Welsh, with the intention of creating an e-Welsh network of contacts to promote and give direction to this work.'

&lt;p&gt; 1030-1400 in Bangor, simultaneous English translation provided. &lt;A HREF="http://pengwyn.linux.org.uk/pipermail/gnome-cy/2002-November/000016.html"&gt;Further details&lt;/a&gt; are available.

&lt;p&gt; (No connection with the day other than that I was sent its details).</description>
    </item>
    <item>
      <pubDate>Mon, 23 Sep 2002 12:36:32 GMT</pubDate>
      <title>23 Sep 2002</title>
      <link>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=6</link>
      <guid>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=6</guid>
      <description>Had my birthday recently. Many gifts, for which I was very grateful.

&lt;p&gt; One, though, had to be mentioned here; a &lt;A HREF="http://www.ty.com/"&gt;ty&lt;/a&gt; penguin beanie. Unfortunately for the present-givers, and hilariously for me, the nametag of the penguin wasn't checked before it was handed over. Which really &lt;A HREF="http://www.depandagifts.com/frigpen12.html"&gt;should have been done&lt;/a&gt;...

&lt;p&gt; ...are ty trying to &lt;I&gt;tell&lt;/i&gt; us something?</description>
    </item>
    <item>
      <pubDate>Mon, 16 Sep 2002 10:20:33 GMT</pubDate>
      <title>16 Sep 2002</title>
      <link>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=5</link>
      <guid>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=5</guid>
      <description>Well, &lt;A HREF="http://tgb.org.uk/gnome-cy/"&gt;it's official.&lt;/a&gt; Thanks Gareth. &lt;A HREF="http://www.linux.org.uk/mailman/listinfo/gnome-cy"&gt;Here goes...&lt;/a&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <pubDate>Mon, 2 Sep 2002 15:55:37 GMT</pubDate>
      <title>2 Sep 2002</title>
      <link>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=4</link>
      <guid>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=4</guid>
      <description>Hacking about a bit with Portaloo, writing quite a lot, and wondering &lt;A HREF="http://www.sucs.org/~rhys/pictures/dohwelshc.png"&gt;what on earth this job site is trying to tell me.&lt;/a&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <pubDate>Thu, 29 Aug 2002 19:30:01 GMT</pubDate>
      <title>29 Aug 2002</title>
      <link>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=3</link>
      <guid>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=3</guid>
      <description>Finally managed to get some thoughts together on the spam/non-spam issue, a mere fortnight behind pretty much everybody else.&lt;P&gt;

&lt;p&gt; I've focused on the corpus collection side of things, since I worked on &lt;A HREF="http://www.speechdat.org/SpeechDat.html"&gt;the SpeechDat(II) project&lt;/a&gt; for a while (the link via the Welsh flag on that page is long down, sorry). I could've written more about lexical model adaptation, but chose not to in the end.&lt;P&gt;

&lt;p&gt; Anyway, here's &lt;A HREF="http://www.sucs.org/~rhys/articles/spamnospam.html"&gt;a link to what I wrote&lt;/a&gt;. Comments appreciated.&lt;P&gt;
</description>
    </item>
    <item>
      <pubDate>Wed, 28 Aug 2002 05:47:04 GMT</pubDate>
      <title>28 Aug 2002</title>
      <link>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=2</link>
      <guid>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=2</guid>
      <description>I have this account's passphrase back (it was obvious when I saw it, but then these things always are like that I guess). Thanks to &lt;A HREF="http://www.advogato.org/person/Telsa/"&gt;Telsa&lt;/a&gt; and to &lt;A HREF="http://www.advogato.org/person/yosh/"&gt;yosh&lt;/a&gt; for their help.&lt;p&gt;

&lt;p&gt; I've been wondering about the way that the current group of probabilistic spam-filters, from Vipul's Razor via spamassassin to those inspired by Paul Graham's work, actually collect their spam/non-spam corpuses, and, where appropriate, adapt their n-gram and other lexical analyses. I'm putting that here in order to embarrass myself into writing something about it in the very near future.</description>
    </item>
    <item>
      <pubDate>Thu, 25 Jan 2001 11:47:49 GMT</pubDate>
      <title>25 Jan 2001</title>
      <link>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=1</link>
      <guid>http://www.advogato.org/person/Rhys/diary.html?start=1</guid>
      <description>A lot's happened in the past month.

My PhD grinds on, very slowly - current deadline for completion is March 31st. I have a Real Job for when I finish that. And I've almost completely neglected Advogato (sorry), but I'm glad I'm not a Journeyer any more.

Later then...
</description>
    </item>
  </channel>
</rss>
